Font Size: a A A

A Textual Analysis Of The English Version Of Shandong Corporate Texts In Contrast With The English Corporate Texts And On The English Translation Strategies Of The Shandong Corporate Texts

Posted on:2004-09-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J J WangFull Text:PDF
GTID:2155360092993664Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The present thesis is intended to clarify the theories of textual contrastive analysis and cultranslation and apply them to the translation practice ofShandong corporate texts. In China the studies of textual contrastive analysis began in the 1980's, reached its booming period in at the end of 1990's. At the same time the school of cultranslation studies came into being and began to exert tremendous influence on the whole translation studies. Consequently, this thesis conforms to the present leading trend of such studies, on the one hand; and the outcome of the study of the thesis, on the other hand, would contribute a lot to the enrichment of cultranslation theory and to the perfection of the English translation of the Shandong corporate texts. The innovativeness of this thesis can be seen in these two aspects.Chapter One is a retrospection of the development of textual contrastive analysis theories. In China, such studies began in the early years of 1980's and were mainly focused on the field of coherence phenomenon, culture and structure of text as well as textual rhetoric mode. The chapter presents several textual contrastive analysis theories, such as the systematic functional grammar theory, the textual semantics theory, and the context theories, which might be employed in textual contrastive analysis. Compared with the other two theories,the context theories are more systematic. And the context theories have become the focus in textual contrastive analysis studies; the theories hereby are discussed in this chapter. The context theories of Malinowski, Halliday, Martin, Firth and Hatim are presented, and the context theory of Hatim is adopted in the thesis. Hatim's framework roots in the contrastive analysis of English texts and Arabic texts. Its perspectives and methods of studies are applied to the textual analysis of the English version of Shandong corporate texts in contrast with the English corporate texts.Chapter Two deals with the development of cultranslation theories. The cultranslation studies abroad are discussed from four phases: Culturalist Phase, Structuralist Phase, Post-structuralist Phase and Internationalist Phase. Scholars like Bassnet, Nida, Lefevere and Even-Zoha enriched the cultranslation theories. In China, scholars like Wang Zuoliang, Zhang Zeqian, Yang Shizhang and Liu Miqing all attach great importance to the cultural factors in the process of translation. Liu Miqing for the first time formulated the theoretical framework, which is designed to solve the problems caused by cultural discrepancies. This chpater also deals with the debate on literary translation and free translation, and on foreignization and domestication. According to the cultranslation theories, all these strategies are feasible, for the aims of translation, target readers, types of texts, the cultural position of the source language within the target language and the intention of authors, etc. will determine different strategies in the process of translation.Chapter Three is focused on the textual analysis of the English version of Shandong corporate texts in contrast with the English corporate texts so as todetect the distinct features of the two kinds of texts. After a brief clarification of the definition of corporate texts and the classification of the samples concerned in the present thesis, the paper makes a textual analysis of the English version of Shandong corporate texts in contrast with the English corporate texts at three levels: Institutional Communicative Transaction, Pragmatic Action and Semiotic Interaction. The English version of Shandong corporate texts and the English corporate texts are different in terms of field, tenor, mode, the Cooperative Principle, the Politeness Principle, generic constraints, discoursal constraints and textual constraints. It is found that the English version of Shandong corporate texts shares such features: it is written in literary words, which accentuates its local and national advantages, the praise of the leaders and its...
Keywords/Search Tags:textual contrastive analysis, cultranslation, English versions of Shandong corporate texts
PDF Full Text Request
Related items