Font Size: a A A

The Subjectivity Of The Translator-From The Perspective Of Poetry Translation

Posted on:2008-03-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J ZhangFull Text:PDF
GTID:2155360215983951Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Translation, during its 2000 years of history, has greatly promoted world cultural communication, which owes much to the translator's relentless efforts, but the translator, as the subject of translation activities, has failed to enjoy his deserved status, respect, and honor. The subjectivity of translation therefore has been neglected, or exactly speaking, constrained by traditional translation studies. It was not until the "Cultural Turn" in the 1970s and the rise of deconstructionism that the inferior status of the translator changed.Based on deconstruction translation theory, the thesis studies the performance of the translator's subjectivity in poetry translation as well as restrictions on the translator's subjectivity so as to further promote translation practice and translation criticism.This thesis is composed of five chapters.Chapter 1 elaborates the definition of the translator's subjectivity and describes historical development of studies on the translator's subjectivity.In Chapter 2, the author analyzes in detail the performance of the translator's subjectivity in poetry translation process including preparing stage, decoding stage, and recoding stage.Chapter 3 explores restrictions on the performance of the translator's subjectivity from three perspectives, including the original text, the translator, and the target reader.Chapter 4 illustrates significance of studies on the translator's subjectivity, which is conducive to the development of translation practice and translation criticism.Chapter 5 is a conclusion, summarizing the whole thesis.
Keywords/Search Tags:deconstructionism, the translator's subjectivity, poetry translation
PDF Full Text Request
Related items