Font Size: a A A

A Functionalist Approach To The C-E Translaton Of Publicity Materials

Posted on:2008-05-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y ZhangFull Text:PDF
GTID:2155360242458012Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The world today is characterized by an ever growing number of contacts resulting in communication between people with different linguistic and cultural backgrounds. The more communication between China and foreign countries there is, the greater amount of translation materials there are. It is evident that publicity becomes more and more important especially in the information age. Publicity materials in English, as an essential means of communication, will surely have a profound influence on China's foreign publicity. Our experience in the translation of publicity materials proves that, the foreign language translation is the most direct factor, therefore well-translated works count for much in the publicity.In this thesis the translation of publicity materials will be discussed in terms of existing problems in the translation and the adoptable translation techniques. And the thesis examines how translators relate to functionalist approaches to the C-E translation of publicity materials, notably Vermeer's Skopostheorie.Based on an analysis of many examples, the author comes to a conclusion: A functionalist approach, particularly Skopostheorie, is feasible to guide C-E translation of publicity materials. In the translation process, the translator is required to bear in mind the intended function of the target text and produce a version that is comprehensible and acceptable to the target reader. Owing to great differences in language and culture, the translation process usually involves considerable adjustments or adaptations of the source text in order to achieve the intended function of the target text.
Keywords/Search Tags:publicity materials, translation, functionalist approaches
PDF Full Text Request
Related items