Ever since Mayakovsky's poems had been translated to China in 1929, the transmission of his works has gone through nearly eighty years in history. In the nearly eighty years, the translation of Mayakovsky's poems and the research on his works have experienced several prosperity and decline. In the stage of "literature period in 17" and during the 1970s and 1980s,it appeared two climax of translation and research on Mayakovsky's poems. But in the late 20th century, with the widely spread of the Europe and the America modern literature, some scholars put forth the idea of rewriting foreign history of literature. Trying to wipe a large number of excellent proletariat writers such as Mayakovsky away from the literature history. And this caused a lot of debate and dispute in a short while. After several years of research, investigation and discussion, although the literary circles and the public regard Mayakovsky as a classic writer. It is easy to see the existence of forming the final conclusion on the research of Mayakovsk's poems from the cheerless condition on the translation and research to Maykovsky'poems, Therefore, basing on the predecessors's research results, this thesis starts with Mayakovsky's propagation peak in our country during the "literature period in 17",tries to analyze what cause the climax of propagation in that period, and sums up the impact of Mayakovsky to the "poetry in 17". At the same time, this thesis tries to dig out some new methods and new value in the work of studying Mayakovsky's poems.In the process of writing this thesis, the author makes full use of specialized knowledge of the Poetry Of Comumunication .Comparative Literature and Translation. The thesis is mainly divided into three parts on the spreading upsurge of Mayakovsky's poems from 1949 to 1976 > the non-literary factors affecting the propagation of Mayakovsky's poems in China mainland, as well as its impact to the "poetry in 17".In the first part,the thesis cards the eighty years propagation of Mayakovsky's poems, and concentrates on expounding the condition and characteristic of the propagation in seventeen years; In the second part, unionning background characteristic of that time, the thesis analysizes the foreign policy, the literature and art policy of our Party, the translating and publishing system, Mayakovsky's humanitarian spirit and other non-literary factors's impact on the spread of Mayakovsky's poems. In the third part, The thesis elaborates an impact of Mayakovsky's poems over the "poetry in 17" respectively from the poetry style, style of a poem as well as the poem comments on about several aspects. |