Font Size: a A A

Translation Of Business Correspondence From The Perspective Of Skopos Theory

Posted on:2009-10-11Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:P WangFull Text:PDF
GTID:2155360245983034Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the further development of China's policy of opening to the outside world,and the entry of China into WTO and the globalization of the world economy,modern business English correspondence plays an ever-increasing role in international trade,and so is true of the translation of business correspondences.As the main communication tool,the translation of business correspondence influences the business transaction to some extent,if well handled,it will stimulate the deal,and otherwise,it may arouse disputes.Skopostheory was introduced into China around the 1990s,almost 20 years later than its appearance,and the main researches on it were carried on after the year 1999,since then there are lots of academic articles coming out discussing the Skopostheory from various aspects.In spite of these theoretical and applied researches on the Skopostheory and lots publications,the studies are not enough and comprehensive.The traditional emphatic attitude to practice and neglect of theories had a long influence on business correspondence translation studies.But as a matter of fact,in spite of a large amount of practices,the theoretical study in this field is still relatively retardant in China.It faces many and complex problems that cannot be solved by means of present prescriptive Chinese translation theories.Presently,studies on business correspondence are in the ascendant.But most of the studies are just limited to some superficial aspects like linguistic or rhetorical features,and so on.The traditional translation theory can not satisfy the standard of modern business correspondence translation.Therefore,it is important and essential to adjust translating techniques on the basis of a full and complete understanding of the cultural differences.The thesis is designed to emphasize the role that cultural factors played in the target text in the translating process by combining Skopostheory,cultural factors and business correspondence translation from Skopostheory viewpoint.The theories and approaches on this part in China are still inadequate so that the author endeavors to make a systematic analysis from the perspective of Skopstheory for translation research in the field,reaching a conclusion that Skopostheory is applied to business correspondence translation and the theory principle (equivalence,specialty and smoothness,)should be regarded as the translating criteria of business correspondence.The author believes that they will improve translation practice in business correspondence translation and will undoubtedly prove highly beneficial to the business correspondence translators.Meanwhile this thesis figures out the certain methods applicable to the translation of this special genre and some problems a translator should pay attention to in the translation of business English correspondence.
Keywords/Search Tags:Skopostheory, business correspondences, principle, cultural phenomenon
PDF Full Text Request
Related items