Font Size: a A A

A Study On The Characteristics Of Chinese Films In Korean Subtitles

Posted on:2016-05-15Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S B TianFull Text:PDF
GTID:2175330470460461Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
China and South Korea is a long history of communication neighbor s, since 1992 China and South Korea established diplomatic relations in all fields of economic, cultural, academic exchanges have been exp anding. In order to expedite communication in all fields, translation has become one of the indispensable element.Translation is not only the vocabulary and the simple transmissio n, more is to convey the language covers comprehensive items or conte nt. In other words, the language contains the idea of emotional, psyc hological, and cultural will be communicated. So called translation f orm too play a central role in co culture in human.Translation is not only a long history, its research is also divi ded into several categories. In its vast content in this paper will b e on the cultural industry’s film translation for centralized analysi s. The 5 article in Korean film for material, error analysis is carri ed out on the subtitle translation of Korean in the solution after fu mbling. The film works, market, art contains subject factors, this pa per selected as the sample is the "monster", "shadowless sword", "if there is love in heaven", "Windstruck", "Taegukgi" such as 5 South Ko rean film DVD.The first chapter of the thesis, research significance, research on the translation of Korean film research, the scope of the study an d the direction of a simple description.The second chapter arrangement Chinese Korean film by financial s ituation.The third chapter discusses the general concept and theory of tra nslation, translation criteria and translation. Then consider basic p rinciples need to be paid attention to in the translation work.The fourth chapter to the representative in China production of t he South Korean film DVD as material, the classification of various p henomena of film translation for Chinese Korea process in the state a nalysis and research so far is introduced to the audience the Korea movie whether translation errors, what kind of way to avoid this e rror etc..The fifth chapter of this dissertation is summarized.This thesis with more than 5 short film as a sample, to see the K orean translation for a few sample appear in Korean in the process, f rom analysis of language, culture and translation process to produce Chinese Korean film in terms of the situation, and then find out the theory of image translation in the future and how to combine the actu al. I believe that the correct Korea film translation not only to lea rn Korean, convey the correct and understanding of Korean culture wil 1 play an important role.
Keywords/Search Tags:Korean film subtitle translation, translation features, translation scheme
PDF Full Text Request
Related items