Font Size: a A A

Conversion Phenomenon, From The Rhetorical Perspective Of The Blog In English And Chinese Yards

Posted on:2011-05-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y Y XuFull Text:PDF
GTID:2205360305468695Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This study focused blog in Chinese and English code switching, code switching in recent years, research focus is language, It is the language of communication in society, holding at least two languages of bilingual code who will be two (or more) language code in the sentence or sentences for each occasion of change of a phenomenon, The English and Chinese Code-switching refers to the use of Chinese language in the communication process, the caller must use the English words to be conversion of expression, is a conscious change. In today's information age, increasingly modern popular blog, as well as fully modern language a big stage show, one notable feature is code switching in Chinese and English are prevalent in the blog. This language may represent a trend by a new language, but the use of the scientific theory of language to give attention in this regard is very rare, especially from the rhetorical perspective is rare at all concerned. Therefore, this point of view this election blog, English Code Switching in the Chinese study, aims to Chinese and English on the blog, code conversion types, characteristics, motives rhetoric, rhetorical effect, then conduct a more detailed analysis, In order to deepen the understanding of code switching, to make them more flexible and more appropriate use of the blog.This selection is representative of the Sohu blog as the source corpus, In the current study, based on the angle of the corpus from rhetoric to compare, classify, summarize and analyze. In the preface, the author introduces the research background, methods and significance of ideas; The first chapter is Chinese and English Code Switching Theory Review,The chapter on code switching and code switching between Chinese and English related subjects research carried out and focuses on the Chinese and English code switching in different research disciplines; The second chapter is a blog in Chinese and English Code-switching types, to analyze the characteristics and methods of questionnaire survey targeted bloggers writing on the psychology of language attitude, change, qualitative psychological experiments, statistical analysis; The third chapter is by drawing social linguistics, psychology and linguistics knowledge, the use of rhetorical theory, from the perspective of three subject code conversion rhetoric Bloggers motivation; The fourth chapter is code switching in a blog brought an overview of rhetorical effect; Finally, a conclusion summary highlighted Chinese English Code Switching in the blog, the position can not be ignored.
Keywords/Search Tags:Chinese and English Code Switching, Chinese, English, Rhetoric of Motives, Rhetorical effect
PDF Full Text Request
Related items