Font Size: a A A

Investigation And Study Of English Film Title Translation

Posted on:2011-09-29Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J H ShenFull Text:PDF
GTID:2205360305473345Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
From a comprehensive perspective this article has gong to make an inspection and study to the Chinese translation of the title of the English film. Through comparing the Chinese translation of the title of the English film synchronically and analyzing it diachronically, the article summarizes that the Chinese translation of the title of the English film has the characteristic of the ideal,cultural meanings,four-character expressions,"之" structure and title-renaming, then points out that the theory of "functional equivalence" and the factor of "readers and audiences" play an important role in the Chinese translation of the title of the English film. The findings is that because the film has the characteristic of artistry,amusement,comprehensive and commonalty, the factors including the audience's social mentality,aesthetic emotions,cultural orientation and acceptances all influenced the way the translators translate the title of the film directly or indirectly, in another word, the Chinese translation of the title of the English film should attach great importance to the feeling of the Chinese audiences, regard the aesthetic expectation and cultural mentality of the audiences as the point of emphasis, should view the understanding,the acceptance and the love of the audiences as the essential criterion, and consider fully the factors which can influence the translators to make the selection of translation tactics. In the end the article puts forwards the ideas the translators should pay attention to while translating the title of the English film into Chinese, and then offers the ways that can be used as a reference later for changing the status quo of the disunity of the Chinese translation of the English film's title, which exists in the fields of China movie and television translation for a long time.
Keywords/Search Tags:the English film's title, synchronic and diachronic, readers and audiences
PDF Full Text Request
Related items