| As a major form of art and entertainment, film is an important media of culturecommunication around the world, and film title is called the brand and the eyes for afilm. Under the circumstances of globalization, more and more English films keeppouring into Chinese market, thus English film titles translation become aintroduction which ask both quantity and quality. This could be a new opportunity andalso a challenge to translators.However, since the special characteristic of film title, which is different fromother literary works for its independence and randomicity, the translation of film titlesis seldom researched and discussed thoroughly. The previous researches whichdiscussed translation of film titles including skopos theory, cultural features, andmodern aesthetics aimed to put forward a systematical theory to guide film titlestranslation. With the development of research, scholars pay more and more attentionto film title translation studies and meanwhile wake up to the importance of thecultural background of film title.Translation geography is the comprehensive and essential theory discussed in Mr.Xu Jianzhong’s new book, Translation Geography, which opens up the prospects ofnew fields of translation. In this book, Professor Xu analyses in depth and width theconnection between physical geographical placement, human nations, cultures andtranslation activities.This paper, taking the theory of translation geography as the theoreticalframework, seeks to find a new perspective for Chinese-English translation of filmtitles. Under the guidance of this theory, author analyzes the influence of translationgeography on film title naming and translation, thus proposed practical strategies forfilm titles translation in order to make contribution to this area. |