Font Size: a A A

A Reflective Research Report On The Chinese Translation Of Op-ed Columns In The New York Times

Posted on:2014-12-11Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J LiuFull Text:PDF
GTID:2255330401482286Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The New York Times has a long history and a glorious tradition, as a main newspaper in thewestern world. Its op-ed columns have their own features in the topics selection, articleargumentation and language, and the articles by columnists who have been cited eagerly havepowerful influence in many aspects of social life. At present, domestic translation research onthe critical news, especially on the articles from the op-ed columns of The New York Times isjust in a primary stage. This thesis will be written into five chapters, following real conditionsand issues of the domestic English critical news translation research and the influence andunique features of the op-ed columns of The New York Times and its columnists: Chapter oneis mainly about the source text·s features and orientations, translation emotions, targets andkey strategies, as well as the structure of this article. Chapter two is related to the knowledgeof op-ed columnists and their articles. Chapter three is the introduction of the translationprocess. Chapter four is the key part of this thesis, as it offers an analysis and argument of thetranslation that can make the details of the translation process clearer. Chapter five comprisesa reflection and summary of the whole translation, including difficulties and approaches to thetranslation. And the conclusion refers to the disadvantages and mistakes of the translation, aswell as its direction and form.In this thesis, based on the op-ed columns of The New York Times translation practice andthe introspection of translation process, title translation should be the last step. Moreovertranslation practice must follow the correct translation theories. Meanwhile, differenttranslation theories should be the requirement in one article as well. However, these theoriesneed to be treated differently according to the translation purpose and target reader.
Keywords/Search Tags:op-ed, The New York Times, translation practice, introspection
PDF Full Text Request
Related items