Font Size: a A A

A Translation Project Report On America Misunderstood

Posted on:2014-04-29Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y YanFull Text:PDF
GTID:2255330422965043Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the growth of international communication, even though interpretation canmeet the demand of increasing instant communication, translation plays the indispensiblerole of making communication more in depth, width, and length. It is because of itsextensive influence and standardized precision in wording. The translation of literal artswork even plays as a pillar in promoting international culture spreading.For doing a case analysis, this interpreter uses the book America Misunderstood asthe object of translation. The translator, the writer of this paper, was translating it intoChinese from English. By assessing the translation version, the translator is focused on anumber of details and trying to synthesis them into several categories. In doing casetranslation, the translator try to put the translation skill learned into practice on the onehand, on the other hand to learn valuable practice experience from it. In the translationpractice, the translator finds the following issues which are:1. Background referentialknowledge of the text is very important to the translation, which can be obtained fromreferential materials and also can be obtained from studying the context.2. Method ofannotation. Annotation can be easily neglected by translators because there are lacking instandard and principle of annotation. The translator consults books and journals withrelevant theory and summarizes several rules for annotations.3.translation of vocabularyentry. The translation of vocabulary entry shall be in formal, precise and concise stylewhich tests the skills of translators to switch from target language and source language4.translation of long English sentences. The translator still has problems in translatinglong English sentences. Thus the translator analyzes various kinds of long sentences andsummarize into several principles. For translator, no matter how much skill one learned is not comparable with grasp theintention of the author and expressing in Chinese flexible. It is not enough to just learnskills of translation without practicing these skills through real case. Only by analyzingand summarizing the findings in practice can an interpreter fulfill the job.
Keywords/Search Tags:translation, practice, America Misunderstood
PDF Full Text Request
Related items