Font Size: a A A

A Study On Rewriting In Eileen Chang’s Self-translated Works From The Perspective Of Manipulation Theory

Posted on:2014-10-19Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L Y JiaFull Text:PDF
GTID:2255330425453245Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Eileen Chang is one of the important bilingual writers in Chinese modern literature. Her unique writing style has been adored and appreciated by many readers and scholars. However, studies on her have been limited to her writing and her achievements on and contributions to translation have been neglected for a long time in the academic circles. In fact, translating has accompanied her writing since1940s. She translated not only foreign writers’ works but also her own works including novels and prose. Self-translation, as a particular kind of translation, is attached to more significance and is attracting more attention from scholars. Eileen Chang’s self-translation is of distinct characteristics. This paper tries to explore Eileen Chang’s rewriting in her self-translated works in the light of Manipulation Theory.Translation theorist Andre Lefevere held that translation is a kind of rewriting and that translation cannot occur in vacuum. According to him, translation is influenced by both the intrinsic and extrinsic factors. The intrinsic factors refer to the professionals, i.e. teachers, critics and translators, etc. The extrinsic factors include ideology, poetics and patronage. Influenced by the intrinsic and extrinsic factors, the translator rewrites the original works.The author adopts a descriptive-explanatory method to probe into Eileen Chang’s self-translated works from the perspective of Manipulation Theory. The rewriting in her self-translated works is classified at such three levels as the linguistic level, the cultural level and the communicative level; both intrinsic and extrinsic factors are explored in this thesis. Through analysis, the author finds out that the intrinsic factors like the self-translator’s views on translation, translation intention and individual knowledge, and the extrinsic factors such as ideology, poetics and patronage have different influence on the self-translator’s translating activities.
Keywords/Search Tags:Eileen Chang, self-translation, Manipulation Theory, intrinsic factors, extrinsic factors
PDF Full Text Request
Related items