Font Size: a A A

Research On International Publicity Documentary Translation:from The Perspective Of National Image Publicizing Theory

Posted on:2015-03-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X ZhaoFull Text:PDF
GTID:2255330428482498Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the rapid development of globalization and full deepening of China’s international publicity, the international publicity documentary has become the new media of international communication, and the translation of international publicity documentary has become a necessary method to build a favorable national image and increase the international communication. However, the research on this topic is far from adequate. The international publicity documentary is a communicative activity which employs a modern way to promote a country’s social situation, national culture and nature environment. The essence of the international publicity documentary translation is to build a good national image by translating the national culture. Therefore, there are tight connection between the translation and the communication, if the translator conveys the structure and content of source text merely based on the traditional translation theory, the translated version might fail to achieve the effect of building a good national image, even may damage the national image.This thesis holds that the translation of international publicity documentary should apply to communication theory instead of just traditional translation theory. So, this study conducts the translation research under the guidance of building a good national image by employing the new perspective of national image communication.The national image communication theory is an important branch of communication which emphasizes the key role of national image in international communication. The theory points out that the audience would accept the familiar image in their cognition and perceive the image by their own culture background, thinking pattern and language habit. On the basis of this theory, this thesis adopts qualitative research and case study to analyze the word translation and text translation contained in TV program Across China in CCTV-4. This thesis studies on two questions:1).What principles should be followed during the translating process of international publicity documentary from the perspective of National Image Communication?2).What methods should be employed in translating international publicity documentary from the perspective of National Image Communication? Based on the analyses of the above questions, three translating principles are generalized which are the accuracy of the translation, the sufficiency of the information, and the acceptability of the translated version. Moreover, some flexible translating methods are also proposed. Namely, transliteration, literal translation, and free translation are used in word level and addition, omission, adaption, imitation in textual level. This study not only employs a brand new perspective of national image communication to the translation of international publicity documentary, but also helps the translator figure out the process of national image communication during the international publicity documentary translation. It is hoped that this thesis could be conductive to the further study as well.
Keywords/Search Tags:international publicity, international publicity documentary, national imagecommunication, translating principle and method
PDF Full Text Request
Related items