Font Size: a A A

Register Functional Equivalence In C-E Translation Of Euphemism

Posted on:2014-06-03Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J X HeFull Text:PDF
GTID:2285330422461073Subject:Foreign Language and Literature
Abstract/Summary:
As a universal language phenomenon in different cultures, the euphemism is a languageexpression of social culture, reflecting universality and the peculiarities in social development,values, ethics as well as nationality and the common nature of culture. With the broadening ofsocial and intercultural communication, the employment of the euphemism is increasinglyimportant. Compared with its thriving importance, the relevant studies on euphemismtranslation are not satisfactory so far. It is necessary to deepen and systematize the studies oneuphemism translation, so we can better broaden the research scope as well as enrich therelevant materials on euphemisms research. This study finds it is also meaningful and valid toapply this theory to analyze the euphemism translation, which is beneficial to it. Mostimportantly, the register theory in systemic functional linguistics can explain not only thelanguage of the text, but also the cultural and social factors influencing the text.This study is based upon the three variables in register theory to realize the registerequivalence in euphemism translation. All the examples illustrated in the thesis are selected inthe two English versions of Hong Loumeng. First, the thesis from the lexical level andsentence level, realizes the equivalence of field in euphemism translation, then realizes theequivalence of tenor in euphemism translation. This comes from the two aspects of speechstyle and purpose for speech using, and finally, it comes from the two aspects of spoken textand written text which realizes the equivalence of mode. The purpose of selecting of twoEnglish versions aims to make a thorough study of two English versions, then find whichversions correspond more with the euphemism’s register features in the original text.Meanwhile, this study also lists some relative factors affecting the register functionalequivalence in euphemism translation. Therefore, we can find that discussing the euphemismtranslation from the perspective of register theory not only makes the relative study of registertheory further developed, but also offers a new perspective for the study of euphemismtranslation.Above all, this thesis is designed to stress the guidance and importance of analysis of the euphemism translation that register theory has contributed to, through the analysis ofeuphemism translation in two English versions of Hong Loumeng. The examples in the thesiscited from the Hong Loumeng not only display the characteristics of euphemism, but alsodemonstrate that register theory is also valid and applicable to analyze the euphemismtranslation. Meanwhile, there are shortcomings which exist in this thesis. For example, justseveral examples are selected as the research objects, so we should give a deeper explorationof it in future study. The need to analyze the two English versions of Hong Loumeng to agreater degree is required. However, the workload would increase exponentially.Consequently, this study is an active exploration not only for research inspiration, but also forenriching the euphemism translation.
Keywords/Search Tags:register theory, register functional equivalence, euphemism translation, Hong Loumeng
Related items