Font Size: a A A

Translating Obama’s State Of The Union Address2013

Posted on:2015-09-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:F JiaFull Text:PDF
GTID:2285330422986732Subject:MTI translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The textual function of metafunction in Halliday’s Systemic Functional Grammaris used as the theoretical framework in the present study, focusing on thematicstructures of political discourses. This thesis aims to analyze the State of the UnionAddress2013and its Chinese version from the perspective of a contrastive study,aiming to find out English-Chinese translation approaches. The study findings giverise to two implications for E-C translation in Obama’s Address For one thing, athematic structure, without any change of word orders, can be directly translated intoa SV pattern in a topic-comment structure. For another, it has to be restructured intonon-SV patterns. It helps to apply the strategy in the target text of Obama’s State ofthe Union Address.
Keywords/Search Tags:Halliday’s Systemic Functional Grammar, thematic structure, topic-comment structure, State of the Union Address
PDF Full Text Request
Related items