Font Size: a A A

A Practice Report On The Translation Of Nemesis(the First Part Of Chapter Two)

Posted on:2017-01-10Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:M M JiFull Text:PDF
GTID:2335330482483806Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The translation report takes the first half of the second chapter as the source text from the famous American Jewish writer Philip Roth's last novel Nemesis. This part centers on the narration of Bucky's guilty of leaving American Jewish community----Newark to Indian Hill. The polio is prevalent in Newark. Nemesis belongs to literary category. Under the guidance of functional equivalence theory and proper translation strategies, the report aims to make the original text and the translated text equivalent in the content of this novel, such as characters, plot and the theme.This report includes four major parts. The first part comprehensively describes this practice from three aspects of the task's background, the the client's requirements and the task's property. The second part is the translation process description which focuses on the preparation of translation, translation process and the introduction of functional equivalence theory. The third part is case analysis and the summary of translation skills, such as the addition of mood words etc. Case analysis is made on the problems concerning with vocabulary, rhetoric, myths of Greece and Rome, Indian culture. The fourth part is the conclusion.Through the translation practice, the translator has enhanced the understanding of functional equivalence theory and realized the importance of the literary attainments. On the comprehensive understanding of the source text, the translator can choose appropriate translation methods to convey the content and purport.
Keywords/Search Tags:diving terms, mood words, myths of Greece and Rome, Indian culture
PDF Full Text Request
Related items