Font Size: a A A

Report On Translation Of The Routledge Handbook Of Forensic Linguistics(Excerpt)

Posted on:2018-02-19Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y T HuangFull Text:PDF
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This report is based on the translation practice of the Chapter 25 “The Forensic Phonetician” of the book The Routledge Handbook of Forensic Linguistics.This handbook introduces several core tasks and research topics in current forensic linguistics.It includes three sections: the language of the law and the legal process;the linguist as expert in legal processes;new debates and new directions.Chapter 25 of the book introduces how forensic phoneticians participate in the speaker profiling and speaker comparison to find evidence for forensic speaker identification.Guided by Nida's “Functional Equivalence Theory”,this report explores translation techniques of attributive clauses based on their different functions to achieve functional equivalence between the source text and the target text.The restrictive attributive clauses have restrictive and descriptive functions for the antecedents.The restrictive attributive clause that has restrictive function can be translated into prepositive attribute to restrict the antecedent,and the one that has descriptive function can be translated as a coordinate clause or an independent sentence following the main clause.Non-restrictive attributive clauses only have descriptive functions for the antecedents or the main clauses.They can be translated as coordinate clauses or independent sentences following the main clauses.
Keywords/Search Tags:Functional Equivalence Theory, The Translation of Attributive Clauses, Forensic Linguistics
PDF Full Text Request
Related items