| This is a report on English-Chinese translation.The text type is non literary translation.The assignment of this translation practice is from the General Terms and Conditions of Business of Surplex GmbH,which is taken from company’s official website,and the content covers the terms and conditions of the various links in the company’s trade process,characterized by the refining language and compact structure.Since the business English text is strict in logic and it has compact structure,the translation should be as close as possible to the source language.The translator chooses Nida’s Functional Equivalence Theory to direct this translation practice and through this translation practice report,the translator analyzes the guiding significance of functional equivalence theory to business English translation from lexicon and syntax.The translator also expounds the methods of translating terms accurately and professionally and summarizes the translation strategies used in this translation practice.The translator hopes that these translation strategies will be useful in guiding the translation activities related to business. |