Font Size: a A A

Study On Translation Of Regressions In Huangdi Neijing From Translation Aesthetics Perspective

Posted on:2019-07-16Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J WenFull Text:PDF
GTID:2405330545969299Subject:Chinese foreign languages
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Huangdi Neijing,Neijing in short,the solid foundation of traditional Chinese medicine(TCM),is rich in medical theories and Chinese cultures involving language,humanity,philosophy,and so on.With the continuous and worldwide spread of TCM,more and more scholars have devoted themselves to the translation of Neijing and its corresponding researches.Neijing,written in ancient,presents a variety of language forms,which makes its translations difficult.Huihuan,an important rhetoric used in Neijing,is unique in structure and full of content and profound philosophic meaning.It does possess aesthetic characters both in form and meaning.However,the specificity in structure of Huihuan makes it become one of the difficulties in translating traditional Chinese classics.It is exactly a big challenge for translators to express its asesthetic features.Translation aesthetics,a discipline based on the traditional Chinese translation theories,is guided by aesthetics theory.It mainly investigates the aesthetics issues in translation,including aesthetic subject(AS),aesthetic object(AO),aesthetic constituents(AC),aesthetic reproduction(AR),and so on.This thesis takes Huihuan in Nejing as a case study to explore the possibility of aesthetic representation in translation and effective translation strategies by analyzing its aesthetic constituents from structure,meaning,culture and rhythm in the original text and two English versions.By analyzing and comparing the two versions of twenty-three sentences of Huihuan,it is found that the aesthetic representation is about the overall coherent aesthetic feeling instead of accurate equivalent to aesthetic constituents in translation.Non-compensatory transformation,partial compensatory transformation and compensatory transformation can contribute target readers to get the same aesthetic experiences as the original readers.
Keywords/Search Tags:Huangdi Neijing, translation aesthetics, Huihuan
PDF Full Text Request
Related items