Font Size: a A A

What Is Being Exchanged When We Are Translating Books: A Study Of Sino-Spanish Literary Relationships

Posted on:2019-07-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:MARROQUIN ROBLES OLIMPIAFull Text:PDF
GTID:2405330566461062Subject:Anthropology
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Translated literature implies the domestication of a foreign culture,saying more about the recipient than the foreign text.By focusing in three aspects of translated literature,this work seeks to explore what is translated when translating literature,with a focus on the translation into Chinese of literature written in Spanish.This work studies the selection of literature to be translated based on their performance in the award arena than through a thoughtful study of its literary quality.Using awards as a guide,there is an impact in the reputation of the publishing house,as award legitimize its taste and creates a canon independent of the literary considerations preexisting in the canon of the original text.Secondly,this work analyses book fairs as spaces where literature is constructed in terms of market and the exchange of cultural and economic capital.Finally,I will study the construction of identities around literature.Whereas the selection and spaces of literature construct literature beyond its aesthetic value,literature helps participants to reinforced their identity,rounding up the process of exchange.All this is a result of a field work conducted during nine months at a Chinese publishing house based in Shanghai and after collaborating with the management team of one of the biggest book fairs in Shanghai,during 2016 and 2017.
Keywords/Search Tags:translated literature, publishing houses, translators, literature in Spanish
PDF Full Text Request
Related items