| As global economy develops rapidly and information technology spreads broadly,the communication and cooperation among countries have become increasingly compact.Higher education of China has realized web based service,informatization and internationalization.Chinese universities have been actively participating in the activities of international communication and cooperation.Under this background information,Chinese university profiles have played a vital role in advertising the image of university and providing various online services.Therefore,under the guidance of economy principle of language,this thesis tries to study the phenomena against economy principle in C-E translation of Chinese Business School Profile.This research is a combination of quantitative and qualitative analysis.Firstly,the paper randomly selects 20 samples of Chinese Business School Profile and its corresponding English version from the Chinese university official site as the parallel text.Besides,in order to find the C-E translation problems of Chinese Business School Profile clearly through comparison,20 samples of American Business School Profile from its official site are used to compose the comparable text.Then,the thesis builds three sub-corpora: the corpus of the English versions of Chinese Business School Profiles(ECP Corpus);the corpus of American Business School Profiles(ABP Corpus);the corpus of Chinese Business School Profiles(CBP Corpus).With the guidance of economy principle of language,the thesis thoroughly explores the similarities and differences among the three corpora.There are phenomena against economical principle in English version of Chinese Business School Profile:(1)lexical level: the mean word length of ECB Corpus is longer than its foreign counterparts,suggesting that C-E translation of Chinese Business School Profile in lexis is not so idiomatic as its foreign counterparts;the lexical density of ECB Corpus is higher than that of ABP Corpus,showing the informativeness of C-E translation of Chinese Business School Profile is more than its comparable text,foreign counterparts;ECB Corpus uses heavy modifiers and exquisite words;the word variability in ABP Corpus is higher than that in ECB Corpus,suggesting there are some repetitive words inECB Corpus;(2)syntactic level: there are Chinglish long sentences in ECB Corpus,which is harder to be comprehended.(3)text level: the mean text length of ECB Corpus is longer than its foreign counterparts.What is more,there are information redundancy and information gap in the texts of ECB Corpus.Then,the thesis analyzes the possible reasons hid behind: translators may not have a solid language foundation;there are differences in language structure and culture.The research results show that there are various translation problems in English versions of domestic universities profiles,making the English version of domestic universities profiles unreadable as well as damaging the image of university.In the end,domestic university may lose the chance of international communication.Therefore,with the guidance of economy principle of language,the author proposes some feasible suggestions: simplification and deletion;amplification and addition;improvement on the abilities of translators.The main purpose of this thesis is to improve the quality of C-E translation of Chinese Business School and image of Chinese universities.In the meanwhile,the thesis intends to provide beneficial guidance for translation research in this field. |