Interpreting seems to be an activity that only requires listening ability and output.However,to be a qualified interpreter,it takes a lot more than listening ability and basic language ability.Listening comprehension and interpretation output is influenced by many factors,among which extra-linguistic knowledge is one of the important factors.It directly affects listening comprehension and thus affects output.The richness of extra-linguistic knowledge not only affects the accuracy and completeness of interpretation,but also has a greater impact on the confidence and fluency of the interpreter.The thesis analyzes an English-Chinese consecutive interpreting task the author preformed during a mock interview with Peter Thiel in the 481 st session of the Economic Club of New York,discusses the positive and negative effects of the presence or absence of extra-linguistic knowledge on listening comprehension and output of interpretation,and proposes coping strategies for reference based on the author's learning and practical experience. |