Font Size: a A A

C-E Translation Report On Intellectual Revolution(Excerpts):Difficulties In And Tactics For Translating Cultural Metaphors

Posted on:2019-11-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H Y WangFull Text:PDF
GTID:2405330575451009Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This report is based on the stimulated C-E translation project of the popular scientific text Intellectual Revolution.The text depicts the upcoming intelligent society from the aspects like deep learning,unmanned vehicle and big data,and reviews the challenges faced by human beings with the combination of the technological status of AI in China.This project aims to make humble contribution to China’s international discourse power in AI field and improve personal translation skills.In Intellectual Revolution,metaphors are frequently adopted to clearly elaborate the AI development and vividly explain the complicated technical terms or issues However,there are great cultural and cognitive differences between Chinese and English,and these differences make the cultural metaphor translation in Intellectual Revolution become a difficulty.And in this report,this difficulty is classified into:(1)difficulty in translating cultural metaphors with inequivalent vehicle images;(2)difficulty in translating cultural metaphors with missing vehicle images.According to Lakoff’s Conceptual Metaphor Theory,when translating metaphors,translators should not only pay attention to language conversion to convey the information of the source text accurately but focus on the equivalence of perceptual mapping to rebuild and represent the profound thinking pattern hidden in the metaphor.Based on this theory,we put forward two translation tactics to solve the above two difficulties:(1)transferring vehicles to make English readers have similar cognitive experience;(2)translating vehicles literally and adding annotation to represent the original perceptual mapping and increase readability of the translated version.
Keywords/Search Tags:C-E translation, AI, cultural metaphor, translation difficulties and tactics
PDF Full Text Request
Related items
A C-E Translation Report On The Huawei Way (Excerpts):Difficulties In Translating Metaphors And Coping Tactics
A C-E Translation Report On The Past Events Of The Operatic Circle:Reminisce My Father And Mother (Excerpts):Difficulties In Aesthetic Representation Of Biography And Tactics
E-C Translation Report On Islands Of Abandonment:Life In The Post-human Landscape(Excerpts): Difficulties In Translating Abstract Nouns And Coping Tactics
C-E Translation Report Of Trial Methods Of Civil And Commercial Cases(Excerpt):Difficulties And Tactics Of Translating Non-Subject Sentences
C-E Translation Report On Business Tips From Wenzhou People(Excerpt): Difficulties In And Coping Tactics For Translating Marked Chinese Causatives
C-E Translation Report On The Chinese War Of Resistance Against Japanese Aggression History By A War Correspondent (Excerpt): Difficulties In And Tactics For Translating Historical Concepts In Historical Comment
A Report On C-E Translation Of Submarine After The Night Falls(Excerpts):Difficulties In Reproducing Ideorealm In Fiction Translation And Corresponding Tactics
A Report On The Translation Of "Law, Crime And Law Enforcement" Britannica Book Of The Year1996(Events Of1995)
A C-E Translation Report Of The Ancient Capitals And Cities In Chinese History:Difficulties In Dealing With Information Gap Of Historical Texts And Coping Tactics
10 Report On J-C Translation Of Up(?)yakau(?)alyah(?)daya(?)(?)stra Difficulties In Translating Buddhist Logic And Position Their Coping Tactics