Font Size: a A A

Report On The C-E Translation Of NBA News:From The Perspective Of Semantic Translation And Communicative Translation

Posted on:2020-10-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X L WuFull Text:PDF
GTID:2415330578481123Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Recent years have witnessed NBA's surging popularity.The games enjoy a worldwide media coverage that could not be fully understood without a bilingual ability.With an attempt to accurately convey the latest information from foreign media,the project discusses the difficulties and solutions in E-C translation of NBA news from ESPN and Sporting News.With theoretical reference to Peter Newmark's semantic translation and communicative translation,the report presents difficulties and solutions with case analyses.Practice reveals difficulties at four levels.At the lexical level,there are confusing specialized terminologies,abbreviated terms and acronyms.Syntactically,long complex sentences and modifiers add to the challenges.Cohesion and coherence problems threat the naturalness and acceptability of target text at discursive level.Stylistically,representation of colloquial style and rhetorical devices,mainly metaphors and sound effect,is challenging.Corresponding solutions are exemplified with theoretical references and translation strategies.Solutions are discussed according to the classification of difficulties under the guidance of Peter Newmark's semantic translation and communicative translation.At the lexical level,the major solution to terminologies,abbreviation and acronyms is a cultural equivalent or its shortened form.For neologisms,the existent equivalents with quotation marks can reproduce the close effect;coinage can also be acceptable.At the syntactical level,we can retain the information of ST and split up long complex sentences.For modifiers,we can consider to restructure them into a sentence or change the word order or part of speech.At the discursive level,cohesion can be literally translated or otherwise flexibly transferred.Coherence can be obtained with addition of conjunctions or other connections.As for stylistic difficulties,literal translation is mainly adopted with necessary explanations in the transfer of colloquial style;metaphors and sound effect can be retained,transformed and explained;sometimes the use of punctuations is also helpful.
Keywords/Search Tags:NBA news, translation strategies, semantic translation and communicative translation
PDF Full Text Request
Related items