Font Size: a A A

A Report On Audio-Visual Translation Practice At 2019 World's Got Talent In Hunan TV

Posted on:2021-02-21Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z WangFull Text:PDF
GTID:2415330611960697Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Guided by the logico-semantic relations between image and text,this thesis analyzes the author's audio-visual translation in Hunan TV's program 2019 World's Got Talent.Based on the transcript of this practice,the author found out that audio-visual translation is different from other translation forms as TV programs are regarded as a typical representative of dynamic multimodal discourse.Therefore,instead of simply focusing on verbal mode,the translator should refer to other modes including image,tone,gesture in the translating process.Since image and text are the most common semiotic modes in multimodal discourse,the relationship between them is one of the key issues in multimodal discourse analysis.This thesis proposes that translators should pay attention to the image-text relations in the process of audio-visual translation and take corresponding translation methods so as to fully convey the speakers' meaning and attitudes.This thesis is divided into four chapters.The first chapter is process description,which includes pre-task preparation,translation process,and post-task summary.The second chapter is a brief introduction to the system of image-text relations.This theory was firstly introduced by Halliday,who constructed a reference framework of multimodal analysis to describe the image-text relation,which can be divided into two categories: expansion and projection.The expansion can be divided into three ways: elaboration,extension and enhancement.The third chapter serves as the main body of this thesis.The author uses specific cases to clarify three types of image-text relations and puts forward corresponding translation methods.The final chapter is a summary of the advantages and disadvantages of this practice report.Through the analysis,the author mainly draws two conclusions: elaboration is the most common relationship in the system of image-text relations.To make the audience better understand the speakers,the translator should adopt the following translation methods,such as specification,addition and explicitation,etc.Hopefully,this thesis can provide suggestions and reference for audio-visual translators in the future.
Keywords/Search Tags:audio-visual translation, the logico-semantic relationship between image and text, mode
PDF Full Text Request
Related items