Font Size: a A A

Study On The Uighur Translation Of Political Style From The Subjective Perspective

Posted on:2021-02-08Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X J WangFull Text:PDF
GTID:2415330620961174Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The subjectivity of language is a common concern of cognitive linguistics,functional linguistics and pragmatics.The subjectivity of the style of political discourse exists objectively,and its subjective expression has a certain pragmatic effect.It is of great significance to express the standpoint,emotion,attitude and cognition of the speaker and writer,influence the ideological b eliefs of the listenerang the reader,and to promote the social interpersonal function of the style of political discourse,which has high research value in translation practice.Based on the above political style has the realistic research value and the important significance,from the subjective perspective of cognitive linguistics,this paper combines pragmatic,cognitive and translational theories,from September 2017 to January 2020 Xinjiang daily published 500 political news articles in Chinese and Uighur as the corpus to produce a Chinese-Uighur political news parallel corpus,which mainly selects 70 domestic and foreign political editorials,comments and some political speeches,speech texts,important articles and reports in the corpus,by combining qualitative and quantitative research methods to explore the political writing language such as subjective expression and Uighur translation problems.It is hoped to provide a new perspective and theoretical reference for the study of political style and its translation.The paper is divided into three parts,the first part is the introduction,the first chapter to th e fifth chapter is the main part of this paper,the last part is the conclusion.The introduction introduces the reasons and research significance of this paper,the subjectivity and subjectification of language,the trend of language research and the general situation of translation research.This paper reviews the status quo of scholar's research on the style of political discourse and its translation in recent years,analyzes and summarizes the previous research achievements and viewpoints.In the first chapter,the author makes a brief analysis of the subjectization and pragmatic effects of political stylistic language.The second to fourth chapters discuss the expression and translation of subjective perspective,subjective emotion and subjective cognition in the style of political discourse.The subjective perspective in the style of political discourse can be expressed by personal pronouns,space and time deixis and direct speech.Political style of subjective emotion by has the emotional meaning of words,sentences tone is compatible with each other to express and some expression of metaphor,analogy,parallelism rhetoric,translation of these expressions using the literal translateon method,sentence tone conversion method,liberal translation and decrease the lexical,the images of the subjectivity in the translation of the original part,not completely equivalent;In the political style,subjective cognition is mainly realized through the recognition of modal modal adverbs and their cooccurrence with willing verbs,and the infe rence of causal conjunctions.Fifth chapter try to analyze the cause of the translation characteristics,the results show that political stylethe subjectivity in the translation of the original of this looming has much to do with the target readers;adaptation and selection,the translator by keeping the original perspective,recreate emotion cognition,clear in time and space alleged,comply with the international relationship makes the subjectivity in the translation of theoriginal certain de gree of representation,make sure that the target-text readers cognitive harmony,the most important thing is to keep the political style of rigorous,eventually reproduce the whole characteristics of the political style,the looming for political styles of translation are reasonable.The last part is the summary of the full text.
Keywords/Search Tags:political style, Subjective, Pragmatics, Uighur translation, The translator to choose
PDF Full Text Request
Related items