Font Size: a A A

Second Language Writing System (Chapter 3-4) English-Chinese Translation Practice Report

Posted on:2020-12-29Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J H LiFull Text:PDF
GTID:2435330572974334Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The translation text chosen in the Second Language Writing System which is the direction of linguistic writing system,and the practical problems encountered in the process of translation are analyzed in detail.Starting from the genre types and text features,the author explores the translation of professional terms and abbreviations in such texts,and sums up translation strategies by consulting a large number of parallel texts and combining relevant theoretical analysis.On the basis of previous studies and through examples of translation of such linguistic texts,this paper discusses in detail the translation of comparative structures,passive structures,referential structures and subtitles in the works,and conducts analysis to summarize the translation strategies and techniques of such texts,with a view to providing useful experience for the translation practice of such texts.
Keywords/Search Tags:Linguistic works, Passive structure, Referential structure, comparative structure, Subtitle
PDF Full Text Request
Related items