| After studying the computer-assisted translation course and some translation software operation methods,the author selected the "2020 and 2021 Mid-term Economic Forecast Report"(excerpt)to write this practical report to test the learning results.This report will summarize the problems encountered in the post-editing process,analyze the causes of the problems,and propose solutions.This report will summarize the problems encountered in the post-editing process,analyze the causes of the problems,and propose solutions.With the rapid development of society,all walks of life,including the translation industry,have put forward higher requirements for work efficiency.In order to achieve a balance between translation quality and translation efficiency,the translation model of machine translation +post-editing will be the general trend.Only by giving full play to the advantages of humancomputer interaction can the development of the translation industry be fully promoted.Among them,the importance of post-translation editing is self-evident.Improving the efficiency of post-translation editing can also provide relevant reference and inspiration for the study of economic and trade text translation.In addition,the standardized translation of such reports is also of great significance for economic policy makers and the general public.This translation practice report is composed of four chapters.The first chapter is the introduction of translation activities,which is mainly divided into three parts: translation project background and content,introduction of Yi CAT online translation platform and translation process,and characteristics of the text language;Chapter two is the description of error types of machine translation,from vocabulary,syntax and discourse respectively.In the third chapter,the author selects typical cases in the post-editing of Mid-term Economic Forecasts for 2020 and 2021 to analyze the problems and propose solutions.The fourth part is the conclusion,summarizing the main problems and solutions in the post-editing of economic and trade texts and pointing out the importance of post-editing to translators.Besides,the author hopes to record gains and discoveries in this translation practice and put forward deficiencies and prospects. |