Font Size: a A A

Reproduction Of Literariness In The Translation Of A Religious Art Text

Posted on:2022-04-11Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z X LinFull Text:PDF
GTID:2505306509473834Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This translation report is based on the religious art text Angels in Art.As one of the representative books of Clara Waters,this work belongs to the realm of academic research in a specific field of religious art,characterized by its expressive paintings and informative text of symbolism.At the same time,the knowledge involved in this text covers a wide range of fields,which has important research significance for both Eastern and Western readers,especially those who want to learn the history of western religious art more comprehensively from different perspectives.Academic content usually has the characteristics of rationality and standardization,while in art and literature,it is characterized by sensibility and visualization.In most cases,the two are opposite and not unified.As an academic work of religious art,which not only embodies the author’s outstanding awareness of academic issues,but also her profound literary writing skills.Only by mastering the two different forms of expression can the translator better realize the organic unity of the two attributes of the original text.Therefore,the translator should not only ensure the accuracy of the translation,but also give consideration to the literariness of the translation.In view of this purpose,the author divides the problems encountered in this translation practice into two categories for discussion: first,the translation reproduction of self referential in literariness,including the translation analysis of several typical sentence patterns: periodic sentence,loose sentence,inverted sentence and balanced sentence;second,the translation reproduction of curved referential in literariness,including the translation of rhetoric and the translation of implied meaning.The author hopes to systematically discuss the problems encountered in translation practice from different perspectives,so as to achieve the aesthetic purpose,retain the original author’s writing style,and make some contributions to the research in this related fields.
Keywords/Search Tags:Religious art, Academic works, Translation studies, Literariness
PDF Full Text Request
Related items