Automobile maintenance manual is a typical application text.It not only provides convenience for customers in maintenance and inspection,but also provides guidance for the maintenance workers.For all reasons,a high-quality English translation version of automobile maintenance manual can promote the technical exchange between China and foreign companies,improve the competitiveness of Chinese products and establish a positive brand for enterprises,which are able to put Chinese product in the favorable situation in world trade.The automobile maintenance manual of XX Automobile Co.,Ltd in Liu Zhou,introduces the maintenance requirements and methods in detail.It includes running maintenance of new car and compulsory maintenance after a period of time as well as daily maintenance of the car.This maintenance manual is a practical text and explaining and clarifying the car maintenance method is it main purpose.So the language of this manual is relatively concise and organized,and it contains a lot of professional terms.To translate such a maintenance manual,the target users who is native English-speaker must be considered first,and the car’s maintenance instructions should be accurately and easily understood to the target users or professional maintenance people.The translation theory of Nord,a representative of the German functional school,proposed two cornerstones of function and loyalty in translation.The function indicates the factors that the translation works in a predetermined way in the target language environment,loyalty refers to the interpersonal relationship between the translator,the author of the original text,the recipient of the translation and the initiator of the translation.This research report is guided by Nord’s functional translation theory.And it analyzes terms,abbreviations,compound words and affixes in the source text,and the translation of imperative sentences,passive sentences and long sentences at the syntactic level through parallel text research method,literature research method and case analysis method and other research methods.Finally it summarizes the translation strategies to be used when translating these contents.In a specific translation activity,such a translation strategy will actually adopt the translation methods involving zero translation,literal translation,and word-by-word translation.And translation techniques such as incremental translation,reduced translation,conversion and splitting can be used in the implementation of translation activities.The whole report is divided into five chapters and the appendix.The first chapter is a basic introduction to the translation project,the second chapter is an overview of the entire project translation process,the third chapter is an introduction and summary of Nord’s translation theory,and the fourth part is case study under the framework of Nord’s translation theory.The final chapter is a conclusion of this task. |