| This is a report on the translation of Australia Occupational Assessment Report for Welders,which analyzes the role of Newmark’s Communicative Translation Theory in guiding informative text translation.Australia Occupational Assessment Report for Welders is published by Trades Recognition Australia.Its main contents include introduction of assessment process and precautions,and examination of work experience,which is used to assess the skills and qualities of the applicant and whether the applicant has received professional training.The Australia Occupational Assessment Report for Welders is an informative text,which has the linguistic features of authenticity,objectivity and accuracy.In the process of translation,the translator encountered some difficulties on the lexical,syntactic and textual levels,which were solved under the guidance of Communicative Translation Theory.This translation report describes the translator’s translation process and makes cases analysis,hoping to provide some reference for the translation of similar informative texts.This translation report consists of six chapters.The first chapter focuses on introducing the background and importance of the translation task,as well as the structure of the report.The second chapter introduces the main contents of the original text and analyzes the linguistic features of it.In Chapter three,the translator’s translation process is presented,encompassing three stages: pre-translation preparation,challenges encountered during translation,and post-translation proofreading.Chapter four introduces the development background,main arguments and applicability of Communicative Translation Theory.In Chapter five,an analysis is conducted on the translation techniques employed at the lexical,syntactic,and textual levels.Chapter six provides a summary of the findings and the limitations encountered in this translation task. |