Font Size: a A A

A Report On The C-E Translation Of Ethnic Tourism And Cultural Identity:A Case Study Of Qiang Ethnic Group (Excerpts) Guided By Communicative Translation Theory

Posted on:2024-07-20Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X Y LiFull Text:PDF
GTID:2555306920993019Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a report on the Chinese-English translation of the book Ethnic Tourism and Cultural Identity: A Case Study of Qiang Ethnic Group written by Professor Wu Qifu.The translation material is excerpted from the third chapter of the book,which mainly introduces the rich ethnic tourism cultural resources of the Qiang ethnic group,such as the “Qiang Diaolou,” the “Shalang dance,” the “Qiangzhai,” and so on.According to the Qiang people’s different attitudes towards the Qiang culture before and after the development of Qiang’s ethnic tourism,the author of the source text explains the relationship between the development of ethnic tourism and cultural identity.Since the source text belongs to the informative text-type,the translator takes the communicative translation theory of Peter Newmark as the guiding theory,striving to accurately convey the information in the source text and achieve cross-cultural communication.In the process of translation practice,the translator encounters some difficulties that hinder the realization of communicative purpose.At the lexical level,the main difficulty in the translation is the translation of culture-loaded words with Qiang characteristics.At the syntactic level,there are some sentence patterns that do not conform to the language habits of the target language readers,like non-subject sentences and paratactic sentences.At the textual level,the logical relations of some paragraphs of the source text are not very clear.Based on the principles of communicative translation,the translator flexibly selects translation methods,and applies different translation techniques like division,omission,and transliteration with annotation in the translation practice according to the specific difficulties.Finally,she achieves the goal of communicative translation.From the translation practice,the translator improves her understanding of communicative translation theory and her ability to carry out relevant translation practice.The translator hopes that this translation report can play a certain role in promoting the development of Chinese ethnic tourism and provide a reference for the translation of relevant texts.
Keywords/Search Tags:communicative translation theory, informative text, ethnic tourism
PDF Full Text Request
Related items