Font Size: a A A

The Study Of The Methods Of Chinese-English-Russian Translation Of The Nouns

Posted on:2013-06-10Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S J NaFull Text:PDF
GTID:2235330374469571Subject:Chinese international education
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Nowadays China, Russia and United States are the most influential countries in the world. That is why organizing most of the meetings we use Chinese language, Russian language and English language. Modern Department of translation should prepare the Chinese-Russian-English interpreters. And contrastive study has also become a popular direction of research. There are a lot of works of contrastive studies of English and Chinese languages, or contrastive studies of Russian and Chinese languages, but there is no works of contrastive studies of English, Russian and Chinese languages. This article to proceed Chinese, Russian and English comparative study. As we know, there are many aspects of comparative study。 The author selected nouns as the object of study. The author tries to explore the skills and standards of Chinese-English-Russian nouns translation.This article consists of the following parts:Chapter1, Introduction:brief introduction of the subject matter and research purposes, research methods.Chapter2, Overview of the Chinese, English, Russian nouns. This chapter first defined the nouns. Then classified the Chinese, English, Russian nouns; analyzed the characteristics of the Chinese, English, Russian nouns and word formation patterns. Chapter3, The translation of the nouns and the meaning of the words. In this chapter first defined the meaning of the words. Also analised the composition of the meaning of the words, the relationships between word meaning, contrastive study of Chinese, English and Russian words meaning, and the translation of the nouns and the meaning of the words.Chapter4, The skills and standards of translation of Chinese nouns in the non-context. In this chapter the nouns in non-context are summarized into3groups:1) correspondence between the meaning of the word;2) no correspondence between the meaning of the word;3) conflict between the meaning of the word. From these three aspects analyzed the skills and standards of translation.Chapter5, The skills and standards of translation of Chinese nouns in the context, the nouns in context are summarized into3groups:1) correspondence between the meaning of the word:2) no correspondence between the meaning of the word;3) conflict between the meaning of the word. From these three aspects analyzed the skills and standards of translation.And finally conclusions.
Keywords/Search Tags:noun, translation, semantic, context
PDF Full Text Request
Related items