| This is a translation report.The source text of this report is the Section Two of the Chapter One of Game Localization: Global Digital Entertainment Industry that was co-authored by Minako O’Hagan and Carmen Mangiron.The definition,characteristics and genres of video games are included in the chosen text and the development of multimedia integration is mentioned.The source text of this report belongs to the informative text,and the translator takes the Skopostheorie of German Functionalist School as the theoretical framework during translation to produce a text to realize the communication function in the target situation and cultural background.This report makes analysis of the text’s type and linguistic features;under the related theories guidance,the translator takes several translation skills such as syntactic linearity,inversion and division,for frequent long sentences in the source text and hopes that the rewarding experience during the translation can be helpful for game translators. |