Font Size: a A A

A Study Of Translator's Subjectivity In English Version Of Fu Sheng Liu Ji From The Perspective Of George Steiner's Hermeneutic Motion Theory

Posted on:2017-09-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:R L LiFull Text:PDF
GTID:2335330518472205Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Translation, whose essence is a kind of transmission, is an activity of intercultural communication. Obviously, as the medium of communication, the translator plays an significant role in the translation activity. The translator's subjectivity is embodied from selecting translation material, understanding original texts to expressing the translated texts.Traditional translation theories considered translation as a mere language-interchange activity and held that author of the source text was authoritative while the translator was subordinate.Therefore, "faithfulness" became the primary standard of translation evaluation. After 1970s,more and more scholars began to focus on the translators' subjectivity. This thesis starts with the introduction of hermeneutics, then it analyzes Lin Yutang's translation of Fu Sheng Liu Ji from the perspective of George. Steiner's fourfold hermeneutic motion, namely, trust,aggression,incorporation and compensation,to explore the translator's subjectivity in the process of translation from an abstract situation to a specific one. This thesis also points out that the translators' subjectivity is the main factor in translation from the beginning to the end of the translating activities.
Keywords/Search Tags:hermeneutic, translator's subjectivity, Lin Yutang, Fu Sheng Liu Ji, fourfold hermeneutic motion theory
PDF Full Text Request
Related items