| The source text of this translation report is the sixth chapter of Artful Dodgers: Youth and Crime in Early Nineteenth-century London.This book,starting with the juvenile delinquency,reproduces the underworld life in Victorian age andshows the treatments of crimes and juvenile justice system.As a mirror of history it not only can improve the study of Law and Literature,but also collect the experience for the treatments of juvenile delinquency increasingly appearing in China,which is also in the time of social transformation.Firstly the report analyzes the characteristics of the source language text by means of interdisciplinary research method,which are both literary characteristic and legal characteristic.Secondly the key points and difficult points in the process of translation are explored through the translation of punctuation marks,proper noun and legal termsby means of case study method,and then the translation strategies and methods are discussed to provide some fresh thoughtsand useful strategies for English-Chinese translation.Finally the relevant experience and lessons are summarized. |