| With the rapid development of China’s economy and frequent trade exchanges and cooperation among various countries,in a climate of economic globalization,many Chinese enterprises are implementing strategies to “go out”,especially in the automobile industry.Domestic cars have caught the attention of the world.As a result,translation,as a tool for communication,plays a key role in the exchange of information on technical texts.Study object of the practice report is a text abridged from the translation project Maintenance Manual of A Tractor in XXX company.Maintenance Manual of A Tractor is a technical text,which contains a lot of expertise in vehicle maintenance and is highly professional.The source text of this translation practice is about industrial product,emphasizing content and objective facts,not its style.Semiotics is science which studies symbol systems.In fact,everything in the world can be seen as a specific symbol system.Each human activity can be thought as a process of decoding and coding.Translation is a process of decoding and coding between two language systems.It is the pursuit of each translator that the readers of the target language response the same way as the target readers,even if this cannot be achieved.Therefore,through methods like literature research,parallel text reading and case study,the practice report analyzes translation cases based on semiotic theory in the aspect of designative meaning,linguistic meaning and pragmatic meaning to conclude the translation methods which are used in these three levels to realize equivalence.The practice report is mainly divided into six parts: the first part describes the translation task,including its meaning;the second part describes the process of the translation project;the third part introduces the theory of semiotics;the fourth part focuses on the actual translation process and difficulties and key points in translation;the fifth part is a case study,which introduces how to translate under the guidance of semiotic theory,including the translation of terms and sentences.The sixth part is the summary,including the implication,suggestions and limitations of this translation.In a nutshell,the report elaborates the significance of semiotics in guiding translation practice,combines the analysis of terms and sentences,translation strategies and gives its implications and suggestions.The practice report is an attempt of semiotic theory to guide the translation of technical texts,once again confirming that semiotic theory can be applied to translation. |