Font Size: a A A

A Report On Why Travel? Understanding Our Need To Move And How It Shapes Our Lives(Chapter Five)

Posted on:2024-04-06Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y T XieFull Text:PDF
GTID:2555307133965589Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This report is based on Chapter 5 of the book Why Travel? Understanding Our Need to Move and How It Shapes Our Lives edited by Matthew Dillon and Alexia J.Hall.The book brings together insights on travel from experts in various fields including science,art,and humanities,explores the importance of travel as a basic human need for human well-being,and examines the impact of travel on physical and mental health,cultural exchange,personal growth,and the global economy.This report analyzes the translation issues encountered in the translation process of Chapter 5 “The Economics of Travel: It’s Not the Destination,It’s the Journey”,which discusses the impact of travel on the economy and the sustainability issues of the tourism industry.The source text belongs to the category of informative text with a combination of descriptive and explanatory elements.This report,guided by the principles of Newmark’s communicative translation and semantic translation theory,explores the translation of dashes,metaphors,and complex sentences.Dashes are usually used to indicate emphasis,interruption,transition,or explanation,and the translation methods used for dashes were “retaining dashes” and “removing dashes(by replacing them with commas).” Metaphors often involve cultural and linguistic background,and the translation methods used for metaphors were “replacing” and“amplification”.The translation of complex sentences required an accurate understanding of the meaning of each clause and their relationships,and the translation methods used were “division” and “inversion”.
Keywords/Search Tags:communicative translation, semantic translation, translation strategy
PDF Full Text Request
Related items