Font Size: a A A

A Study Of Translators' Cultural Identity Based On Globalization

Posted on:2010-02-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J Y LinFull Text:PDF
GTID:2155330338975960Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The present era is characterized by the penetration of globalization, in which the global cultural communication greets us more frequently in an ever expanding scale. As the bridge across multiple cultures, translation has played a more and more significant role in global communication. Meanwhile, with the cultural turn in translation study, the subjectival role of translators in translation has been gained more and more attention, breaking with the traditional study which is text-centralized and advocates the invisibility of translators. In fact, besides of the source text, the social cultural factors of translators also exert marked influence on translation, such as the cultural identity. In the age of globalization, what the translator faces is not merely the different language transfer, but more vitally, the glorified mission of developing the native culture and promoting the prosperity of multi-cultures in the world.Set in the background of globalization, and based on the theories of cultural identity and translators'subjectivity, this study explores translators'cultural identity from a cultural perspective, revealing its manifestation in translation works and its effects on translation. The methodology here mainly includes induction, example illustration and comparative study. The translation examples are chosen from publicity and literature translation.This thesis is composed of six chapters. Chapter One is the introduction part, which makes clear the study background of globalization and the significance of translators'cultural identity study. Chapter Two is a brief literature review of the current translation studies based on globalization, and the present studies on translators'subjectivity. Chapter Three highlights the cultural mission and responsibility of translators in the age of globalization and the necessity of translators'cultural identity study, by discussing the functions of translation in globalization and also globalization's effects on translation.Chapter Four deals with the central issue of the connotation of translators'cultural identity and its manifestation in translation from three aspects: the connotations of specific four categories of translators'cultural identity, the features of cultural identity, and the relationship between translators'cultural identity and their subjectivity. According to a native perspective, translators'multi-cultural identity embraces the mainstream identity: nation identity and people identity, and also the subculture identity: region identity and language identity. It is of great significance for translators to possess correct nation and people identity in translation, particularly in publicity translation. The region identity of the translator is manifested in his regional variety in translation and also retaining peculiar regional culture in the source text. With regards to language identity, the author has defined the translator's language as a special language variety, which is found to be not only time confined but also have the hybrid feature of both the source language and target language due to the multi-constraints of the source text, the translation purpose and the translator's education background.Chapter Five discusses the impact of globalization on translators'cultural identity. The historical background of globalization has endowed translators'cultural identity with the dialectical duality of globalization and localization. Translators are required to have the global horizon in order to enlarge the native culture and also conduct the equal dialogue between multi-cultures. However, due to the complicated cultural reality, especially some cultural aggression and the side-effects of cultural globalization, it is also significant for translators to manifest their localization quality. In the translation practice, a dynamic balance between the two should be kept. In the conclusion chapter, besides the summary of this thesis, both limitations of this study and suggestions for future study are embraced.
Keywords/Search Tags:translator, cultural identity, globalization, localization
PDF Full Text Request
Related items