Font Size: a A A

Aesthetic And Cultural Constituents In Literature Translation And Their Relationship

Posted on:2002-04-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S M HuangFull Text:PDF
GTID:2155360032950474Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Aesthetics and culture are the two most important constituents in literature translation. In traditional translation theory (especially in China) aesthetic constituents enjoyed plenty of attention and became the main topic of many traditional translation statements. Modem translation aesthetics has built up a set of aesthetic frame including aesthetic subject, object, activity and standard. Cultural translation is a new subject in recent decades. For the historical reasons cultural constituents did not get enough attention in traditional translation field. In the second chapter the author emphatically expounds the worthy position of cultural constituents and an important requirement of cultural translation: appropriate alienation. Appropriate alienation is to properly preserve the cultural constituents of the source language text on the basis of correct understanding. The third chapter attempts to discuss the relationship between cultural and aesthetic constituents. We must adopt a dialectical attitude towards the relationship: a unity of opposites. After all, the final purpose of literature translation is to preserve and represent the literature value of the original instead of translating culture.
Keywords/Search Tags:culture, aesthetic, literature, translation, alienation
PDF Full Text Request
Related items