Font Size: a A A

Chinese-English Translation Of Public Signs In Scenic Spots

Posted on:2008-08-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X J YangFull Text:PDF
GTID:2155360212487112Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The writer of this thesis makes an attempt to probe into C-E translation of public signs in scenic spots from the functional approach.Tourism is a booming industry which has given rise to the needs of well-translated public signs in scenic spots. The main functions of public signs in scenic spots are: providing adequate information or arouse travelers'interest. However, many existing translations are not satisfactory. Various problems exist. C-E translation of public signs in scenic spots is very important for national tourism. The subject is worth a systematic study.Looking upon C-E translation of public signs in terms of functional approach is of great help to solve many problems in translation practice. Functional approach fits better in guiding translation practice in this field. According to this theory, the intended purpose or function of the target text determines the overall translation strategies. The translator, based on an analysis of the source text, is justified to adopt various strategies to achieve the intended function of the target text. Viewing the source text as"an offer of information", the translator is justified to remain information that help fulfill the intended function and to adapt information that help little for the fulfillment of the intended function.The writer probes into various translation problems of public signs in major scenic spots in Beijing and Qingdao. Problems are classified and analyzed in the light of functional approach. Case study and comparative-analytical method are applied in discussing the existing problems.Based on an analysis of many examples, the writer comes to a conclusion: in C-E translation of public signs, the translator is required to bear in mind the intended function or functions of the target text and produce a version that is informative or evocative or both to the target readers. Due to the differences in language conventions and culture between Chinese and English, translation of public signs usually involves many strategies including literal translation, liberal translation and adaptation in order to achieve the intended function of the target text.
Keywords/Search Tags:Translation, Chinese-English Translation, Functional Approach, Public, Signs in Scenic Spots
PDF Full Text Request
Related items