Font Size: a A A

A Tentatively New Approach To The Analysis Of China English & Its Translation

Posted on:2008-01-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X Q LiFull Text:PDF
GTID:2155360242958037Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
According to Ralph W. Emerson (quoted by McCrum & MacNeil, 2005), English is the sea gathering every single tributary from every region of the world. Not for long, scholars have embarked on the study of some fresh particulars of English used in China, Singapore, Holland, West Africa, etc.; the plural form of English, that is, Englishes, has been collecting recognition among an increasing number of people. Subsequently, what the thesis is to discuss about is the one of the tributaries that runs across our front door.Since the last two decades of the previous century when China opened wide its door toward the rest of the world, the pace of modernization of this land has been rapidly gathering speed. Meanwhile, in order to make contact with the outside world more conveniently and sufficiently, nearly 200 million Chinese people have started out learning English, bringing into being a heated movement nationwide. Later on, with the prevalence of English gradually far-reaching, and frequency of external contact ever-increasing, the Chinese people have made successful attempts in introducing to foreign countries our cultural legacy, history and geography, customs and folklore, and political, economic, social, and daily life's changes and achievements stemming from the reform and open-up policy, in a clear and direct manner by creatively using the English grammatically abiding by English language's rules and orders, and at the same time adopting particular Chinese features and according with the national conditions. Based on the principle of maintaining our distinctive qualities, some Chinese elements have been added to this world language of English, which led to the formation of China English, and which led to the subject of the current study. .In the meantime, we notice that agricultural workers, technicians, doctors, netizens, businesspersons, and people from different walks use their own languages in their work. The paradigm underscores an essential truth often obstructed from view by fixed types: language is in a state of constant change, with its form and performance beyond the control of teachers and official organizations. If language can be examined under the microscopes, you can, when having an intimate look at it, observe its change, as it always does; words and phrases, rhymes and rhythms, anything rhetorical is widely imitated at a staggering pace.In view of the globalizational trend of English, a basic decision is made on the narration of the thesis: instead of on accents and dialects, the discussion will concentrate just on the problem of English variety. After all, Standard English itself is a kind of vernacular, albeit a quite renowned one (McCrum & MacNeil, 2005). As to the study of the variety of China English, as early as the beginning of the 19th century, Chinese people came to learn about and use English. During this lapse of over two hundred years, as a result of the mutual influence and interaction of different cultures, many Chinese words were adopted and became a part of English. In recent years, with the deepening of open-up and the widening of multinational contact, a large number of English words surge up indicating Chinese-characterized things and phenomena in fields of politics, economy, society, culture, etc.. As Newmark explained,"words are not peculiar to the foreign culture but denote a concept missing in the home language"(2000:83). Meanwhile, we find with amazement that Chinese has generated determinate influence on English not only in aspects of words, but also in sentences and discourses, with both remarkable scale and speed. This said, the change of language adroitly suiting measures to surrounding conditions is in conformity with the objective rules of its development.The thesis will focus on three aspects, namely, time, space, and function as leads. By employing the three-dimensional order, the influence of Chinese on English, the localized English in China, the contact between two languages, lexical adoption, as well as the effect of political climate, economic development, social environment on shift of language and culture, acceptance and recognition of users, functions of China English, and other problems constituting the factors playing roles in the formation and growth of Chinese English variety, will be respectively stated in a systemic and objective way. With regard to the specialty of the author, a multitude of Chinese-English translation materials will be quoted to support the viewpoint that China English has been widely used and has played an active role in the communication between east and west. Simultaneously, in the hope of being of help and instruction to the interlingua contact, the author conclude the study with personal opinions on some pragmatic concerns of translators in combination with the features of China English.The current study serves only as an overview of the research of China English. Some new problems have just emerged up, and many other problems require thoroughgoing studies. Truth to be told, the research is just unfolding, and scholars turned their attention and elaboration toward the subject merely couples of years ago, with a long journey await ahead. Moreover, the subject touches upon a wide range of other branches of learning, which can arouse people's re-deliberation on many problems, such as the theories of translation, language acquisition, sociolinguistics, foreign language teaching, cross-culture communication, varied kinds of equivalence in translation, etc..
Keywords/Search Tags:China English, Chinese characteristics, English variety
PDF Full Text Request
Related items