Font Size: a A A

On The Limitations Of Feminist Translation Theory

Posted on:2011-04-02Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:R J ZhengFull Text:PDF
GTID:2155360305480141Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As a new burgeoning academic study, translation studies have occupied its tiny space ever since the latest thirty and forty years. However, it has hit the headline for its rapid development. In the course of its development, it has been under the influence of deconstruction theory as well as postcolonialism. Feminism translation studies, as it were, can be regarded as one part of poststructuralism. Being set in this background, feminism translation study unavoidably bears the characteristics of the latter:rebellious, subversive and dispelling. As a political agenda for the purpose of striving for democratic right for women, it is unquestionably successful; in addition, from the perspective of culture, feminism translation study reexamines the translation study which changes the study focus from traditional "faithfulness" towards peripheral culture. And this affords new lines of thought to translation study. Nevertheless, as a disciplinary academic study, it does not hold water for it has fatal defects. Above all else, feminism translation study embraces deconstruction theory as its philosophic ground, which goes to the extreme, and be self-contradictory of practice and theory. Second, feminism translation theorists reinterpret the myth of Pandora and the Bible as their cultural source. However, this cultural source lacks strict inference in logic and universal convection. Lastly, its concrete translation strategies and method are quite subjective and unreasonable which runs counter to the nature of language. In conclusion, as an disciplinary academic study, feminism translation study is a typical pseudo.
Keywords/Search Tags:feminism translation study, deconstruction, myth, translation method
PDF Full Text Request
Related items