| This paper deals with principles of practical translation. The author puts forward complete comprehension, functional equivalence, idiomaticity, and readjustment as the principles of practical translation to enhance theoretical generality and explanatoriness. Here,"complete comprehension"refers to grasping the connotations of the source text through interpreting and decoding it,"functional equivalence"to achieving aim through conveying the original meaning,"idiomaticity"to following linguistic, political, and terminological norms of the target language and"readjustment"to making cultural, stylistic, and textual adjustments for readability. The four principles are interrelated and interact on each other. |