Font Size: a A A

A Cibtrastuve Stydy Of The English Tranlation Of Chinese Hotl Borchures And The English Paralel Texts

Posted on:2012-03-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:A S JiaFull Text:PDF
GTID:2215330368496869Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Along with Chinese economic development, more and more foreign businessmen and tourists come to China. This will facilitate the progression of the hotel industry. Therefore, in order to seize the magnificent opportunity, many hotels have lauched the bilingual Chinese-English brochures. As one indispensable part of the tourist brochures, hotel brochures gradually attract the attention of the hotel all over the country. The well-designed hotel brochures with beautiful words and strong colors can better grip the tourists'attention for more potential customers and larger profits. It is fortunate that the arrival of foreigners is highly regarded by Chinese hoteliers. Therefore, the errors in the English translations are running down. However, it doesn't mean that our hotel brochures can meet the needs of foreign tourists.Under the guidance of German Functionalist Translation Theory, the author aims at the contrastive study of the English translations of Chinese hotel brochures and English parallel texts, analyzing the differences between the two and proposing a proper translation strategy to enhance the quality of the English translations of Chinese hotel brochures for making it closer to the needs of the target audience with the help of Werlich's text grammar.This study is carried on through the combination of theory and practice, analysis and comments, and the methodology which is used in the study is the qualitative analysis. The data selected for the study are 9 Chinese hotel brochures and 4 English parallel texts. Taking advantage of the text grammar, the author compares the beginning, the sequence forms, the text structuring and the conclusion of the hotel brochures from China and English-speaking countries and then selects the suggested translation.By contrastive study, the author finds that:1) the major differences bewteen English translation of Chinese hotel brochures and English parallel texts are in respect of the beginning, and the sequence forms; 2) in order to meet the needs of the target audience, the communicative translation shall be used in the translation of Chinese hotel brochures.
Keywords/Search Tags:hotel brochures, parallel text, Functionalist Translation Theory, text grammar, target audience
PDF Full Text Request
Related items