Nowadays, the economic globalization requires Chinese companies to attract overseasinvestments or cooperations. Meanwhile, a company profile, as the invitation to offer inbusiness operations, is usually used to attract investments or cooperations. Therefore, moreand more Chinese companies tend to translate their Chinese company profiles (CCPs) intoEnglish---the most overwhelming international language. However, the author notices thatoverseas customers seem not to accept most translated company profiles (TCPs) well.Based on those facts, this thesis would firstly figure out the current situation of texts ofTCPs. Then, this thesis would explore the C-E translation strategies for company profiles.Generally, written or translated texts of company profiles must inform potentialcustomers of the basic company information (the informative function), and arouse theirinterest of cooperating (the appealing function). Therefore, this thesis firstly argues that thequality of texts of TCPs should be evaluated by the degree of realizing the informative andappealing functions of company profiles in target language. Meanwhile, based onHalliday’s Metafunctions, that degree could be estimated by analyzing the lexicogrammarin texts of company profiles, and it’s also possible to build the informative and appealingfunctions of company profiles into the lexicogrammar of texts of company profiles.Therefore, under the guidance of Halliday’s Metafunctions, this thesis firstly conducts thecontrastive analysis between texts of overseas company profiles (OCPs) and texts of TCPsto figure out the current situation of texts of TCPs. Afterwards, based on the above findingsand Halliday’s Metafunctions, this thesis would explore the C-E translation strategies forcompany profiles, which would greatly realize the informative and appealing functions ofcompany profiles in target language. |