| This paper consists of an excerpt from the translation of the marketing books of luxurygoods and the corresponding report on this translation. Therefore it is a non-literature type,and belongs to application translation. Non-literature works require a simple understanding oftranslation rather than the pursuit of grace. Moreover, translation must be logical, coherentand not contradictory. Readers will focus on its true scientific and practical function in theevaluation of such works; therefore the translation should reflect reality. Then throughresearches and surveys on the industry of luxury goods as well as by reference to the presenttranslations of marketing and management books and articles the author translates the bookLuxury Fashion Branding into Chinese, and also with the feelings and insights in the practiceof translation and with the help of the theories such as the Skopos Theory and FunctionalEquivalence, the author elaborates on the characteristics and experiences of appliedtranslations such as the translation of the books of management and marketing. |