Font Size: a A A

Analysis Of The Uyghur Translation Of Chinese Compound Words

Posted on:2014-05-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q H FengFull Text:PDF
GTID:2255330422458151Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In the paper, the author did research and analysis on the compound words ofRickshaw Boy,extremely in Uighur translation. Through the analysis of examples inthe works, I classified the Uighur translation, sum up the law and similarities ordifferences, thus study on basic translation methods, features and potential problemson Chinese compound words.This paper starts from the Uighur translation of Chinese compound words,including four aspects: derived words, compound words, alliterating words andphrases. aiming to provide theoretical support for teaching, for learners to have abetter grasp of the Chinese compound words. Analysis of the characteristics andlaws of the Uighur translation of Chinese compound words. Chinese compoundwords according to the meaning, translated into Uighur words with suffix. Namelythe derivation of the word. In the translation of Uighur compound words oralliterating words, usually compound words translation and the Chinese wordsmeaning is corresponding one by one. In addition, it can express its meaning throughthe free translation, In order to emphasize the meaning, two words’ meanings aresame or similar. For the rhyme, antithesis neat, one word has the meaning of a word,another word has no meaning or significance is not clear. Because of the differencesbetween two languages, the word order arrangement instead and translation is alsoavailable adjective "level" to express Chinese compound words meaning. Thespecific choice of which words or what kind of translation methods must accordingto the characteristics of context and Uygur its expression to determine.
Keywords/Search Tags:Rickshaw Boy, Compound words, Uyghur translation, Translationmethods
PDF Full Text Request
Related items