Font Size: a A A

Application Of Corpus In The Translation Of The Cambridge History Of China Vol.5

Posted on:2015-02-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y X WangFull Text:PDF
GTID:2255330425996241Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since sinology is becoming increasingly developed, great importance has been attached tothe Chinese history studies in related overseas academic circles. Consequently, much attention hasbeen drawn to the translation of historical documents as well as the corpus-based translation studyin its wake. Accordingly, this report will focus on the corpus and its application in translation.In light of the fact that The Cambridge History of China is esteemed as an authoritative workon Chinese history studies, this report will be unfolded on the basis of the translation of the fourthchapter of The Cambridge History of China Vol.5. By means of a conceptual elaboration on thecorpus through describing its connotation, classification, development and significance intranslation, the writer intends to clarify what the corpus is and what role it plays in translation. Bymaking a case study on the application of the corpus with illustrating its creation, retrieval and usein the translation of the excerpted part, the writer proposes to exemplify how to make use of thecorpus and how it makes a difference to translation.As a preliminary study of the corpus-based translation of the historical documents, this reportlays great stress on the creation and the application of the corpus, aiming at a better understandingof the importance of the corpus as well as the necessity of appropriately applying it in translation.It is expected that the report will be of benefit to the individual translation activities.
Keywords/Search Tags:Corpus, Translation, The Cambridge History of China Vol.5
PDF Full Text Request
Related items