Font Size: a A A

Translation Of Political Publicity From The Perspective Of Newmark’s Translation Theory

Posted on:2015-02-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J ZhangFull Text:PDF
GTID:2255330428462944Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The communication among countries is deepening on the background of globalization.China has become one of the economic and political giants in the world. In order to present areal China to the world, the political publicity plays an essential role. Political publicitytranslation refers to translate kinds of publicity materials in relation to the politics, which aimsto display the government’s attitude and outlook on the political issues to foreign audiences aswell as publicize the Chinese national policies. The political publicity materials in Chinainclude the politics and guiding principles, domestic situation and changes. The translation ofthe political publicity texts can be traced back to the founding of New China, when it wasurgent for China to win the support from international community through diplomacy. Sincethe reform and opening up, the economy of China has been growing rapidly, which leading arise of China’s international status and arousing interest of the international community. Asone of the most effective channels for China’s publicity, the translation of political texts getsincreasing attention with more people devoted to researching the translation of politicalpublicity materials. There are highly political implications in political publicity. Therefore,being faithful to the original is the first and foremost point in translation of political publicitytexts and being accessible to the readers is the aim.This thesis takes the White Papers of the Chinese Government2012and its Englishversion as the case study. White Papers of the Chinese Government are government reports onthe specific issues of public concern with a white cover. They present an overall view of acountry and play an essential role in introducing the country to the world and constructing the national image in international community. As the most authoritative and direct sources ofChina’s situations, the White Papers got the widespread attention in the rest of the world. Thepolitical publicity texts have the barriers in language and culture since they are the carrier oflanguage and culture. Therefore, this thesis researches the problem about how to eliminate thelanguage and culture barriers in order to achieve the effective translation. The semantictranslation and communicative translation theory are the core in Newmark’s translation theory.This thesis attempts to use the semantic translation and communicative translation to handlehow to transmit the spirit of the source text in translation and make the translation accepted byforeign readers under the condition of preserving its Chinese characteristics, and to improvethe quality of translation and promote communication.According to Newmark’s translation theory, political publicity text is a combination ofthe expressive, informative and vocative text as the typical one. Semantic translation is toconvey the exact contextual meaning of original texts as the semantic and syntactic structuresof target language allow. It conforms to the norms of the source language and the thought ofthe writer and provides some explanatory information when the connotation meaning of theoriginal is inaccessible to the readership. Communicative translation tries to present an effecton its readers as close as possible to that obtained on original readers. It is devoted to thetarget language and readership and strives to prevent any obscurities and difficulties in thetranslation. Therefore, after a comprehensive comparison between the WPCG and itstranslation, the author considers that the semantic translation is the primary method andcommunicative translation is the subordinate. Then, the author proposes the guiding principlesand strategies for the translation of political publicity documents.
Keywords/Search Tags:semantic translation, communicative translation, politicalpublicity, WPCG
PDF Full Text Request
Related items